Uma tradução crítica do teor da abertura do Kitāb al-Zunūj, em duas versões (Kismayo e Witu, África Oriental, c. 1890-1903)
DOI:
https://doi.org/10.57759/aham2023.46379Palavras-chave:
Kitāb al-Zunūj, tradução, Cista Suaíli, habari, colonialismoResumo
Este trabalho apresenta uma tradução lusófona do proêmio de uma crônica em língua árabe produzida no âmbito da intelectualidade afromuçulmana suaíli, na passagem dos séculos XIX-XX. Trata-se do Kitāb al-Zunūj, que objetiva a fixação de uma história árabe-persa da chamada Costa Suaíli – conforme a ideologia da aristocracia waungwana. À exposição contextual, segue-se uma crítica comparada das edições italiana (Cerulli 1957) e anglófona (Ritchie & Von Sicard 2020), além de um esboço de reconstituição do teor original dos MSS conhecidos, e sua tradução: “K” (de Kismayo, atual Somália) e “L” (de Witu, atual Quênia), face à ingerência colonial sobre suas respectivas narrativas.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2023 Gabriel dos Santos Giacomazzi

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.
Esta licença permite a utilização, distribuição, adaptação e reprodução sem restrições em qualquer meio, desde que a obra original seja devidamente citada.
