A dimensão afetiva na interação plurilingue: Dinâmicas de negociação de imagens e estereótipos na interação romanófona em chat
DOI:
https://doi.org/10.21814/rpe.11864Resumo
Tendo em conta a relevância da Internet ao nível do contacto intercultural e plurilingue, e definindo-se os espaços de comunicação como lugares de emergência e de negociação de imagens acerca do Outro, analisaremos um corpus constituído por interações plurilingues romanófonas em chat, com vista ao estudo da dinâmica das imagens e estereótipos nessa situação de comunicação. Tentaremos desocultar e analisar barreiras à comunicação intercultural, algumas utopias acerca dela (em particular, o recurso a uma língua franca como solução para os problemas comunicativos) e ainda facilidades propulsoras da interação, como a relação afetiva com as línguas, os locutores e a situação de comunicação. A discussão dos dados permitirá evidenciar como as imagens e os estereótipos cruzados de uns locutores em relação aos outros, às suas línguas e culturas emergem na interação, como estimulam e alimentam a conversação e como desencadeiam momentos "felizes" de comunicação plurilingue.
Palavras-chave: Comunicação eletrónica; Intercompreensão; Imagens; Estereótipos
ABSTRACT
Given the importance of the Internet as a contact tool at an intercultural and multilingual level, and considering a definition of communication spaces as places where images about the Other emerge and are negotiated, we will analyze a corpus of plurilingual interactions in chat conversations (in Romance Languages), in order to study the dynamics of the images and stereotypes in this communication situation. We will attempt to uncover barriers to intercultural communication, expose some utopias about it (like the use of a lingua franca as a solution to communication problems) and discover the possibilities propelling interaction, such as an affective relationship with the languages, the speakers and the communication situation. Data discussion will allow us to demonstrate how crossed images and stereotypes of the speakers towards others, their languages and cultures emerge in the interaction, how they feed and stimulate conversation and how they trigger ‘happy’ moments of plurilingual communication.
Keywords: Electronic communication; Intercomprehension; Images; Stereotypes
Downloads
Referências
Alarcão, I., Andrade, A. I., Araújo e Sá, M. H., Melo-Pfeifer, S., & Santos, L. (2009). Intercompréhension et plurilinguisme:(Re)configurateurs épistémologiques d’une Didactique des Langues?. ELA, 153, 11-24.
Amossy, R., & Herscheberg Pierrot, A. (1997). Stéréotypes et clichés. Paris: Nathan Université Ed.
Andrade, A. I., & Araújo e Sá, M. H., Bartolomeu, I., Martins, F., Melo, S., Santos, L., & Simões, A. R. (2003). Análise e construção da competência plurilingue – Alguns percursos didácticos. In A. Neto, J. Nico, J. C. Chouriço, P. Costa, & P. Mendes (Orgs.), Didácticas e metodologias de educação – Percursos e desafios (pp. 489-506). Évora: Departamento de Pedagogia e Educação da Universidade de Évora.
Araújo e Sá, M. H. (2013). A intercompreensão em Didática de Línguas: Modulações em torno de uma abordagem interacional. Linguarum Arena, 4, 79-106.
Araújo e Sá, M. H., & Melo, S. (2003a). "Beso em português diz-se beijo :*" : La gestion des problèmes de l’interaction dans des chats plurilingues romanophones. Lidil, 28, 95-108.
Araújo e Sá, M. H., & Melo, S. (2003b). Del caos a la creatividad: Los chats entre lingüistas y didactas. In C. Alonso & A. Séré (Dirs.), Los textos electrónicos: Nuevos géneros discursivos (pp. 45-61). Madrid: Biblioteca Nueva.
Araújo e Sá, M. H., & Melo, S. (2004). Entre o "no capisco niente!!!!" e o "es interesante ver tantos idiomas…" - Imagens e estereótipos na comunicação romanófona em chat. In M. H. Araújo e Sá & S. Melo, Intercompreensão em situação de chat romanófono: Um módulo de formação (pp. 118-129). Aveiro: CIDTFF, Universidade de Aveiro.
Auchlin, A. (1995). Le bonheur conversationnel: Émotion et cognition dans le discours et l'analyse du discours. In D. Véronique & R. Vion (Eds.), Modèles de l'interaction verbale (pp. 224-233). Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence.
Beacco, J. C. (2013). Éthique et politique en didactique des langues. Autour de la notion de responsabilité. Paris: Didier.
Bono, M., & Melo-Pfeifer, S. (2011). Language negotiation in multilingual learning environments. International Journal of Bilingualism, 15(3), 291-309.
Castellotti, V., & Moore, D. (2002). Social representations of languages and teaching – Reference study for the guide for the development of language education policies in Europe – From linguistic diversity to plurilingual education. Strasbourg: Council of Europe.
Conselho da Europa (2001). Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas – Aprendizagem, ensino, avaliação. Porto: Edições Asa.
Houdebine-Gravaud, A. M. (2002). L'imaginaire linguistique: Un niveau d'analyse et un point de vue théorique. In A. M. Houdebine Gravaud (Dir.), L'imaginaire linguistique (pp. 9-21). Paris: L'Harmattan.
Jodelet, D. (1989). Les représentations sociales : Un domaine en expansion. In D. Jodelet (Dir.), Les représentations sociales (pp. 45-78). Paris: P.U.F.
Lüdi, G. (2004). Pour une linguistique de la compétence du locuteur plurilingue. Revue Française de Linguistique Appliquée, ix(2), 125-135.
Lüdi, G. (Ed.). (1987). Devenir bilingue, parler bilingue. Tübingen: Niemayer.
Lüdi, G., & Py, B. (1986). Être bilingue. Berne: Peter Lang.
Mayans i Planells, J. (2002). Genero chat o cómo la etnografía puso un pie en el ciberespacio. Barcelona: Editorial Gedisa.
Melo, S. (2006). Emergência e negociação de imagens das línguas em encontros interculturais plurilingues em chat (Tese de Doutoramento). Universidade de Aveiro, Aveiro.
Melo-Pfeifer, S., & Araújo e Sá, M. H. (Eds.). (2013). Comunicação eletrónica na aula de Português Língua Estrangeira. Lisboa: Lidel.
Morala, J. (2001, outubro). Entre arrobas, eñes y emoticones. Apresentação no II Congresso da Língua Espanhola, Valladolid. https://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/nuevas_ fronteras_del_espanol/ 4_lengua_y_escritura/morala_j.htm
Oesch-Serra, C. (1995). L'évolution des représentations. In G. Lüdi & B. Py (Eds.), Changement de langage et langage du changement: Aspects linguistiques de la migration interne en Suisse (pp. 147-170). Lausanne: Editions L'Age d'Homme.
Parlamento Europeu (2000). Linguistic diversity on the Internet: Assessment of the contribution of machine translation. Disponível em: http://www.europarl.europa.eu/thinktank/fr/document.html?reference=DG-4-JOIN_ET(2000)289662
Pimienta, D. (2002, novembro). Presencia de las lenguas neolatinas en la Internet. Comunicação apresentada no Congrès International sur les langues néo-latines dans la communication spécialisée, Cidade do México.
Pinto, S. (2005). Imagens das línguas estrangeiras de alunos universitários portugueses (Dissertação de Mestrado). Universidade de Aveiro, Aveiro.
Py, B. (1994). Le parler bilingue. In C. Allemann-Ghionda (Dir.), Multiculture et éducation en Europe (pp. 105-112). Berne: Peter Lang.
Schmidt, A., & Araújo e Sá, M. H. (2006). "Difícil, feia e esquisita": A cristalização de um discurso escolar sobre o alemão. In A. I. Andrade & M. H. Araújo e Sá (Coords.), Imagens das línguas em contextos de educação e formação linguística (pp. 9-22). Aveiro: CIDTFF, Universidade de Aveiro.
Simões, A. R., & Araújo e Sá, M. H. (2004). "Aquele de camisas às flores é brasileiro": Estereótipos sobre línguas e povos manifestados por alunos do 3º Ciclo do Ensino Básico. In A. D. Barker (Ed.), O poder e a persistência dos estereótipos (pp. 283-297). Aveiro: Universidade de Aveiro, Departamento de Línguas e
Culturas.
Tudini, V. (2002). The role of on-line chatting in the development of competence in oral interaction. In Kennedy, C. (Ed.), Proceedings of Innovations in Italian Teaching Workshop (pp. 40–57). Griffith University. Disponível em: http://docplayer.net/47670056Proceedings-of-innovations-in-italian-teaching-workshop-griffithuniversity-vincenza-tudini-pages-40-57.html
Tudini, V. (2003). Éléments conversationnels du clavardage : Un entraînement à l'expression orale pour les apprenants de langues à distance?. Alsic [En ligne] – Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication,6(2), 63-81. http://alsic.revues.org/2231
Yus, F. (2001). Ciberpragmática. El uso del lenguaje en Internet. Barcelona: Ariel Lingüística.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
1. Autores conservam os direitos de autor e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution 4.0 CC-BY-SA que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista;
2. Autores e autoras têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: depositar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista;
3. Autores e autoras têm permissão e são estimulado/as a publicar e distribuir o seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal), já que isso pode aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons - Atribuição Compartilhamento pela mesma Licença Internacional 4.0