Eveil aux Langues e Intercomprensión para Alumnos Brasileños

Una Acción para la Abertura a la Diversidad Lingüística y Cultural

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.25749/sis.23917

Palabras clave:

éveil aux langues, intercomprensión, actitudes, contexto escolar, Brasil

Resumen

Ese artículo presenta los hallazgos de un proyecto de éveil aux langues e intercomprensión realizado en una escuela brasileña con 41 alumnos preadolescentes de espacios socioeconómicos desfavorecidos. Por medio del análisis de preguntas hechas por los alumnos al largo del año escolar, se pudo observar que la propuesta didáctica de los abordajes plurales contribuyó al despertar y al fortalecimiento de actitudes positivas de los estudiantes en relación a la diversidad lingüística y cultural. Basado en descriptores del CARAP, el artículo muestra como las 44 preguntas registradas por los preadolescentes indican interés, curiosidad, estima y abertura a las lenguas del mundo. También viene discutida en el artículo la pertinencia de ese tipo de práctica pedagógica en el contexto educacional brasileño.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Érica Sarsur-Câmara, Departamento de Letras Estrangeiras Modernas, Setor de Ciências Humanas, Universidade Federal do Paraná, Brasil

Doutora em Linguística Aplicada pela Universidade Federal de Minas Gerais, com período de estágio doutoral no laboratório LIDILEM da Université Grenoble Alpes (França), apoiado pela CAPES. É membro do laboratório LIDILEM, do projeto franco-brasileiro DIPROlinguas e da Apicad (Association Internationale pour la Promotion de l’Intercompréhension à Distance). Tem experiência com as abordagens plurais no ensino de línguas, em especial despertar para as línguas e intercompreensão. Atuou como professora na Universidade de São Paulo, ministrando disciplinas de língua francesa e intercompreensão em línguas românicas. Atualmente é professora no Departamento de Letras Estrangeiras Modernas na Universidade Federal do Paraná (Brasil).

Citas

Alas Martins, S. (2010). L’intercompréhension des langues romanes au service de l’amélioration de l’enseignement des langues au Brésil. Synergies Brésil, São Paulo, (n. spécial 1), 107-114.

Bandura, A. (1997). Self-efficacy: the exercise of control. W.H. Nova Iorque: Freeman and Company.

Bardin, L. (2016). Análise de conteúdo. São Paulo: Edições 70.

Blanchet, Ph. (2016). Le triple enfermement linguistique et l'inventivité de l'entre-les-langues. L'Entredeux et l'Imaginaire. Revue IRIS - Université Grenoble-Alpes, (37), 35-50.

Bonvino, E., Caddéo, S., Vilaginès, E., & Pippa, S. (2011). EuRom5: Leggere e capire 5 lingue romanze. Português; español; italiano; català; français. Milão: Hoepli.

Buschle, B. N., Calvo del Olmo, F., & Cunha, K. M. R. (2020). Estratégias de intercompreensão aplicadas à leitura em línguas românicas menos conhecidas por um público acadêmico brasileiro: o caso do catalão e do romeno. In R. C. Silva & Ch. Degache (Eds.), Atas do II Congresso Internacional DIPROling 2019. Línguas em trânsito: desafios e perspectivas para professores e formadores – II Colóquio Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. Campinas – SP: Centro de Ensino de Línguas (CEL), Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP).

Candelier, M. (Dir.) (1995). Jalons pour une Europe des langues. (LIDIL, nº 11). Grenoble: Presse Universitaires de Grenoble.

Candelier, M. (1998). L’éveil aux langues à l’école primaire – le programme européen « Evlang ». In J. Billiez (Org.), De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme. Hommage à Louise Dabène (pp. 389-392). Gières: Université Stendhal-Grenoble 3 - CDL/LIDILEM.

Candelier, M. (2000). L’Introduction de l’Éveil aux Langues dans le Curriculum, CELV. Graz : Conseil de l’Europe. Retirado de: http://archive.ecml.at/documents/reports/WS200001.pdf

Candelier, M. (2003). Janua Linguarum – la porte des langues – L’introduction de l’éveil aux langues dans le curriculum. Strasbourg : Centre Européen pour les langues vivantes/Conseil de l’Europe. Retirado de: http://archive.ecml.at/documents/pub121f2003candelier.pdf

Candelier, M. (2008). Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre. Les Cahiers de l’ACEDLE, 5, 65-90. Retirado de: https://journals.openedition.org/rdlc/6289

Candelier, M., Camilieri-Grima, A., Castellotti, V., De Pietro, J.-F., Lörincz, I., Meissner, F.-J., Shröder-Sura, A., & Noguenol, A. (2012). CARAP – Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures. Conseil de l’Europe. Retirado de: http://carap.ecml.at/

Caporale, D. (1989). L’éveil aux langages : une voie nouvelle pour l’apprentissage précoce des langues. In L. Dabène (Org.), Les langues et cultures des populations migrantes : un défi à l’école française (LIDIL, nº 2, pp. 128-141). Grenoble: Presse Universitaires de Grenoble.

Capucho, F. (2013). Intercompreensão: diálogos no presente e para o futuro. Revue Passages de Paris, (8), 18-29. Retirado de: http://www.apebfr.org/passagesdeparis/editione2013/articles/pdf/PP8_Dossie1.pdf

Carullo, A. M. (2009). InterRom: un outil didactique pour l’apprentissage de l’intercompréhension en langues romanes. Synergies Chili, 5, 71-89.

Comitê Nacional para os Refugiados. (CONARE) (2018). Refúgio em números. (3ª Edição). Secretaria Nacional de Justiça (SNJ). Ministério da Justiça. Retirado de: http://www.acnur.org/portugues/wp-content/uploads/2018/04/refugio-em-numeros_1104.pdf

Conselho da Europa. (2001). Quadro europeu comum de referência para as línguas. Lisboa: Edições Asa. Retirado de: http://area.dge.mec.pt/gramatica/Quadro_Europeu_total.pdf

Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009[1997]). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un Cadre Européen Commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Strasbourg: Éditions du Conseil de l’Europe. Retirado de: https://rm.coe.int/168069d29c

Cuq, J.-P. (Org.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris : CLE International.

Dabène, L. (1975). L'enseignement de l'espagnol aux francophones (pour une didactique des langues voisines). Langages, (39), 51-65.

Dabène, L. (1992). Le développement de la conscience métalinguistique : un objectif commun pour l'enseignement de la langue maternelle et des langues étrangères. Repères. Recherches en didactique du français langue maternelle(6), 13-21. Retirado de: https://www.persee.fr/doc/reper_1157-1330_1992_num_6_1_2062

Dabène, L. (1995). Apprendre à comprendre une langue voisine, quelles conceptions curriculaires ? In D. Coste & D. Lehmann (Orgs.), Langues et curriculum. Contenus, programmes et parcours (Études de Linguistique Appliquée, n. 98, pp. 103-112). Paris : Didier Erudition.

Dabène, L. (1997). L'image des langues et leur apprentissage. In M. Matthey (Org.), Les langues et leurs images (pp. 19-23). Neuchâtel : IRDP éditeur.

Degache, C. (1990). Differents types de donnees en didactique des langues. Université Stendhal - Grenoble 3 - M2 – didactique des langues : notions, recherche et méthodologie. C. Degache – Adapté de L. Dabène, cours de DEA, novembre 1990.

Degache, C. (Org.) (2003). Intercompréhension en langues romanes : du développement des compétences de compréhension aux intéractions plurilingues de Galatea à Galanet. (LIDIL, nº 28). Grenoble : Presse Universitaires de Grenoble.

Degache, C., & Garbarino, S. (Dirs.) (2017). Itinéraires pédagogiques de l'alternance des langues. L'intercompréhension. Saint-Martin-d'Hères : UGA Éditions.

Flick, U. (2004). Uma introdução à Pesquisa Qualitativa. (Tradução de Sandra Netz). (2ª Edição). Porto Alegre: Bookman.

Glottopol nº 1, Janvier 2003 « Quelle politique linguistique pour quel Etat-nation ? » Retirado de: http://glottopol.univ-rouen.fr/numero_1.html

Hawkins, E. (1984). Awareness of Language: an Introduction. Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press.

Jamet, M.-C., & Spiţă, D. (2010). Points de vue sur l'intercompréhension : des définitions éclatées à la constitution d'un terme fédérateur. In C. Ferrão Tavares & C. Ollivier (Eds.), O conceito de intercompreensão: origem, evolução e definições (Redinter-Intercompreensão, 1, pp. 9-28). Chamusca: Edições Cosmos, REDINTER. Retirado de: https://0112fb36-a-62cb3a1a-s-sites.googlegroups.com/site/intercompreensaoredinter/numeros-publies/numero-1/jamet_spita.pdf

Klein, H. G, & Stegmann, T. D. (2000). EuroComRom – Die sieben Siebe: Romanische Sprachen sofort. Aachen: Shaker Verlag. Retirado de: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwi-0JGh4fL1AhWfhP0HHbo1CZ8QFnoECAcQAQ&url=http%3A%2F%2Fwww.shaker.de%2Fde%2Fcontent%2Fcatalogue%2FElement.asp%3FID%3D%26Element_ID%3D4614%26Mode%3DPage&usg=AOvVaw0ETvKwLn7YCrHjiYPVxeaN

Lima, C. P. (2015). A intercompreensão de línguas românicas: uma proposta para a leitura literária plurilíngue no Ensino Fundamental. (Dissertação de Mestrado em Estudos da Linguagem). Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, Brasil.

Maire-Sandoz, M.-O. (2008). Un arbre polyglotte. Diversité. Ville Ecole Intégration, 153(juin), 155-159.

Malheiros Poulet, M.-E., Degache, C., & Masperi, M. (1994). L'activité de compréhension écrite en langues voisines (domaine des langues romanes) : stratégies d'accès au sens de textes narratifs. In J.-C. Pochard (Org.), Actes du IXe colloque international "Acquisition d'une langue étrangère : perspectives et recherches. Profils d'apprenants" (pp. 335-350). Saint-Étienne : Publications de l'Université de Saint-Etienne. Retirado de https://www.researchgate.net/publicatio/319417740_L'activite_de_comprehension_ecrite_en_langues_voisines_domaine_des_langues_romanes_strategies_d'acces_au_sens_de_textes_narratifs

Masperi, M. (1992). Intercompréhension des langues voisines – Observations des stratégies d’accès au sens lors de l’activité de lecture en Langue Étrangère Voisine Inconnue Romane : Français langue source, Italien langue cible. (Mémoire de DEA Sciences du Langage, linguistique et didactique des langues). Université Stendhal Grenoble 3, France.

Miranda-Paulo, L. (2018). A intercompreensão no curso de Letras: formando sujeitos plurilíngues a partir da leitura de textos acadêmicos em línguas românicas. (Tese de Doutorado). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil.

Oliveira, J. M. F. (2016). A intercompreensão de línguas românicas nas aulas de inglês: uma experiência inovadora nos cursos de Educação de Jovens e Adultos no Instituto Federal do Rio Grande do Norte. (Dissertação de Mestrado em Estudos da Linguagem). Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, Brasil.

Ollivier, C. (2013). Tensions épistémologiques en intercompréhension. Recherches en didactique des langues et des cultures [En ligne], 10-1. doi: 10.4000/rdlc.1485

Pinheiro-Mariz, J., & Lira, M. N. (2017). A intercompreensão de línguas românicas na formação plurilíngue e intercultural no ensino de línguas estrangeiras para crianças. Letras em Revista, 8(1), 466-485.

Puozzo-Capron, I., & Piccardo, E. (Dirs.) (2013). Lidil, n. 48. L'émotion et l'apprentissage des langues. doi: 10.4000/lidil.3305

Silva, J. A. (2017). Intercompreensão de línguas românicas e literatura na Educação de Jovens e Adultos para a formação humana. (Dissertação de Mestrado em Linguagem e Ensino). Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, Campina Grande, Brasil.

Sarsur-Câmara, É (2020). Abordagens plurais das línguas no ensino fundamental: experiência com pré-adolescentes de uma escola pública de Belo Horizonte. (Tese de Doutorado). Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasil. Retirado de: http://hdl.handle.net/1843/33943

Sarsur-Câmara, É (2021). Approches plurielles, ouverture vers l'inconnu et estime de soi : un projet d’éducation langagière générale à Belo Horizonte (Brésil). In C. Dompmartin & S. Galligani (Orgs.), Les Cahiers de l’Acedle – Actes du colloque international « Didactique des langues & plurilinguisme(s) : 30 ans de recherche. Hommage à Louise Dabène » (Volume II). Saint-Martin-d'Hères : Université Grenoble Alpes. Retirado de: https://journals.openedition.org/rdlc/10164

Souza, R. E. G. de (2013). Didática do plurilinguismo: efeitos da intercompreensão de línguas românicas na compreensão de textos escritos em português. (Tese de Doutorado em Estudos da Linguagem) – Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, Brasil.

Publicado

2022-02-28