Perspetivas múltiplas sobre a competência bilingue de crianças lusodescendentes residentes na Suíça: A investigação linguística em diálogo com a didática
DOI:
https://doi.org/10.21814/rpe.24205Palavras-chave:
Bilinguismo, Português Língua de Herança, Língua Maioritária, Competência linguística, Perceções dos ProfessoresResumo
O presente artigo apresenta os resultados de um estudo empírico sobre a competência bilingue de 180 crianças lusodescendentes, residentes em três áreas linguísticas da Suíça (alemã, francesa e italiana). Com recurso a um cloze test e a um questionário parental detalhado, os resultados mostram que o desenvolvimento do português, a língua de herança (LH) dos participantes, é moldado pela quantidade e o tipo de contacto com a LH no seio da família. Mostra-se, também, que a proficiência em ambas as línguas está positivamente correlacionada, desconstruindo a conceção subtrativa do bilinguismo migratório. Complementarmente, foram recolhidas as opiniões dos professores do Ensino Português no Estrangeiro (EPE) Suíça, do Camões - Instituto da Cooperação e da Língua, através de um questionário e de uma oficina de formação, realçando a necessidade de diálogo triangular entre a investigação científica sobre aquisição da linguagem, a prática didática e a gestão linguística no seio de famílias portuguesas na diáspora.
Downloads
Referências
Bardin, L. (2000). Análise de conteúdo. Edições 70.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy and cognition. Cambridge University Press.
Bongartz, C., & Torregrossa, J. (2020). The effects of balanced biliteracy on Greek-German bilingual children’s secondary discourse ability. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(8), 948-963. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1355888
Calderón, R., Fibbi, R., & Truong, J. (2013). Situation professionelle et besoins en matière de formation continue des enseignant-e-s des cours de langue et culture d’origine. Université de Neuchâtel. https://core.ac.uk/download/pdf/43671512.pdf
Caloi, I., & Torregrossa, J. (2021). Home and school language practices and their effects on heritage language acquisition: A view from heritage Italians in Germany. Languages, 6(1), 1-20. https://doi.org/10.3390/languages6010050
Camões - Instituto da Cooperação e da Língua. (2017). Perfil do aluno da rede de ensino português no estrangeiro. Jornal de Letras - Suplemento da edição n.º 1207, 4-17 de janeiro, 2-3.
Codó, E. (2008). Interviews and questionnaires. In L. Wei & M. G. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 158-176). Blackwell Publishing.
Conselho da Europa. (2001). Quadro europeu comum de referência para as línguas. Aprendizagem, ensino, avaliação. Asa Editores.
Correia, L., & Flores, C. (2017). The role of input factors in the lexical development of European Portuguese as a heritage language in Portuguese-German bilingual speakers. Languages, 2(4), 30. https://doi.org/10.3390/languages2040030
Correia, L., & Flores, C. (2021). Questionário sociolinguístico parental para famílias emigrantes bilingues (QuesFEB): Uma ferramenta de recolha de dados sociolinguísticos de crianças falantes de herança. Linguística - Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto, 16, 75-102. https://doi.org//10.21747/16466195/ling16a3
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
Duarte, J. (2011). Migrants’ educational success through innovation: The case of the Hamburg bilingual schools. International Review of Education, 57, 631-649. https://doi.org/10.1007/s11159-011-9251-7
Ellis, R. (2016). Focus on form: A critical review. Language Teaching Research, 20(3), 405-428. https://doi.org/10.1177/1362168816628627
Flores, C. (2010). The effect of age on language attrition: Evidences from bilingual returnees. Bilingualism: Language and Cognition, 13(4), 533-546. https://doi.org/10.1017/S136672890999054X
Flores, C. (2017). Bilinguismo infantil. Um legado valioso do fenómeno migratório. Diacrítica, 31(3), 237-250. https://doi.org/10.21814/diacritica.395
Flores, C., Rinke, E., & Santos, A. L. (2020). Línguas de herança no contexto escolar. Contributos da investigação linguística. In M. L. Gonçalves & S. Melo-Pfeifer (Eds.), Português língua de herança e formação de professores (pp. 59-75). Edições Lidel.
Gonçalves, M. L. (2017a). Observar e enriquecer-se, partilhar e desenvolver-se: Espaços (in)formais de desenvolvimento profissional docente. In A. Souza & C. Lira (Eds.), O POLH (Português como Língua de Herança) na Europa (vol. 1, pp. 80-125). JNPAQUET Books Ltd.
Gonçalves, M. L. (2017b). Tackling sustainability: First steps into co-designing teacher professional development. APPLES – Journal of Applied Language Studies, 11(3), 81-89. https://doi.org//10.17011/apples/urn.201712104585
Gonçalves, M. L. (2019). Quando “lá” e “cá” se entrecruzam. Professores de LH, profissionais em trânsito. Lincool - Língua e Cultura, 3, 41-53. http://www.lincool.org/uploads/1/9/9/0/19905033/lincool_v3_goncalves_2019.pdf
Gonçalves, M. L. (2020). “Nasci na Suíça, mas sou do Porto”. ELH e a construção de identidades plurais. In C. Lira & J. Azevedo-Gomes (Eds.), O POLH na Europa – Português como língua de herança (vol. 2, pp. 63-79). Sagarana Editora.
Gonçalves, M. L., & Melo-Pfeifer, S. (Eds.). (2020). Língua de herança e formação de professores. Lidel, Edições Técnicas, Lda.
Grosso, M. J., Soares, A., Sousa, F., & Pascoal, J. (2011). QuaREPE – Quadro de referência para o ensino português no estrangeiro. Documento orientador. ME/DGIDC/GAERI.
Jessner, U. (2006). Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language. Edinburgh University Press.
Kisselev, O., Dubinina, I., & Polinsky, M. (2020). Form-focused instruction in the heritage language classroom: Toward research-informed heritage language pedagogy. Frontiers in Education, 5, 1-10. https://doi.org/10.3389/feduc.2020.00053
Meisel, J. (1989). Early differentiation of languages in bilingual children. In K. Hyltenstam & L. Obler (Eds.), Bilingualism across the lifespan. Aspects of acquisition, maturity and loss (pp. 13-40). Cambridge University Press.
Melo-Pfeifer, S. (Ed.). (2016). Didática do português língua de herança. Lidel Edições Técnicas, Lda.
Office Fédéral de la Statistique. (2017). https://www.bfs.admin.ch/bfs/en/home/statistics/catalogues-databases/publications/overviews/statistical-data-switzerland.assetdetail.2040009.html
O'Neill, B. (2004). Semilingualism and cognitive deficiency. Ritsumeikan Studies in Language and Culture, 15(3), 199-205.
Pinto, A. G. (2019, 1 de outubro). Ensino português no estrangeiro chega a 187 mil alunos este ano. Mundo Português - Jornal Online. https://www.mundoportugues.pt/ensino-portugues-no-estrangeiro-chega-a-187-mil-alunos-este-ano/
Rinke, E., Flores, C., & Santos, A. L. (2019). Heritage languages at school: Implications of linguistic research on bilingualism for heritage language teaching. In C. Gabriel, J. Grünke, & S. Thiele (Eds.), Romanische Sprachen in ihrer Vielfalt: Brückenschläge zwischen linguistischer Theoriebildung und Fremdsprachenunterricht (romanische Sprachen und ihre Didaktik) (pp. 211-232). Ibidem.
Schneider, P., Dubé, R. V., & Hayward, D. (2005). The Edmonton Narrative Norms Instrument. University of Alberta, Faculty of Rehabilitation Medicine. www.rehabresearch.ualberta.ca/enni
Swain, M. (1979). Bilingual education: Research and its implications. In C. A. Yorio, K. Perkins, & J. Schachter (Eds.), On TESOL 79: The learner in focus (pp. 23-33). TESOL.
Torregrossa, J., Eisenbeiß, S., & Bongartz, C. (submetido). Boosting metalinguistic awareness under dual language activation: Evidence in favor of bilingual teaching strategies. Language Learning.
Tremblay, A., & Garrison, M. D. (2010). Cloze tests: A tool for proficiency assessment in research on L2 French. In M. T. Prior, Y. Watanabe, & S. K. Lee (Eds.), Selected proceedings of the Second Language Research Forum 2008 (pp. 73-88). Cascadilla Press.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2022 Revista Portuguesa de Educação
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0.
1. Autores conservam os direitos de autor e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution 4.0 CC-BY-SA que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista;
2. Autores e autoras têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: depositar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista;
3. Autores e autoras têm permissão e são estimulado/as a publicar e distribuir o seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal), já que isso pode aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons - Atribuição Compartilhamento pela mesma Licença Internacional 4.0