Perspetivas múltiplas sobre a competência bilingue de crianças lusodescendentes residentes na Suíça: A investigação linguística em diálogo com a didática

Autores

  • Cristina Flores Universidade do Minho http://orcid.org/0000-0001-5629-9556
  • Maria Lurdes Gonçalves Camões I.P.
  • Esther Rinke Goethe-Universität Frankfurt
  • Jacopo Torregrossa Goethe-Universität Frankfurt

DOI:

https://doi.org/10.21814/rpe.24205

Palavras-chave:

Bilinguismo, Português Língua de Herança, Língua Maioritária, Competência linguística, Perceções dos Professores

Resumo

O presente artigo apresenta os resultados de um estudo empírico sobre a competência bilingue de 180 crianças lusodescendentes, residentes em três áreas linguísticas da Suíça (alemã, francesa e italiana). Com recurso a um cloze test e a um questionário parental detalhado, os resultados mostram que o desenvolvimento do português, a língua de herança (LH) dos participantes, é moldado pela quantidade e o tipo de contacto com a LH no seio da família. Mostra-se, também, que a proficiência em ambas as línguas está positivamente correlacionada, desconstruindo a conceção subtrativa do bilinguismo migratório. Complementarmente, foram recolhidas as opiniões dos professores do Ensino Português no Estrangeiro (EPE) Suíça, do Camões - Instituto da Cooperação e da Língua, através de um questionário e de uma oficina de formação, realçando a necessidade de diálogo triangular entre a investigação científica sobre aquisição da linguagem, a prática didática e a gestão linguística no seio de famílias portuguesas na diáspora.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografias Autor

Cristina Flores, Universidade do Minho

Cristina Flores é Professora Associada do Departamento de Estudos Germanísticos e Eslavos do Instituto de Letras e Ciências Humanas. Licenciada em Ensino de Português e Alemão, pela UMinho (em 1999), Mestre em Estudos Luso-Alemães, pela UMinho (em 2004), doutorou-se em Ciências da Linguagem, Ramo Linguística Alemã, pela UMinho, com a dissertação 'A competência sintáctica de falantes bilingues luso-alemães regressados a Portugal. Um Estudo sobre Erosão Linguística', em parceria com a Universidade de Hamburgo/Alemanha. É Diretora do Centro de Estudos Humanísticos da UMinho (CEHUM) desde junho 2019, e investigadora integrada nos Grupos de Investigação LTE (Linguística Teórica e Experimental) e EHum2M (Estudos Humanísticos de Migrações e Marginalidades) e colaboradora do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Foi Diretora do Departamento de Estudos Germanísticos e Eslavos de 2013 a 2019. Desde dez. 2018 é também Diretora do Mestrado de Grau Duplo em Estudos Luso-Alemães. É ainda membro da Comissão Diretiva do Doutoramento em Ciências da Linguagem desde fevereiro de 2017. Desde 2008 tem coordenado e participado em vários projetos de investigação, centrados no estudo da competência linguística de falantes monolingues e bilingues. Tem publicado em revistas internacionais como Journal of Child Language, International Journal of Bilingualism, Linguistic Approaches do Bilingualism, Bilingualism. Language and Cognition, GLOSSA, Língua, Probus, Languages entre outros. É editora associada das revistas Linguistic Approaches do Bilingualism (John Benjamins) e Heritage Language Journal, co-editora da série Language Development (Narr Verlag) e da revista REAL (Revista de Estudos Germanísticos). É membro da Comissão de Ética para a Investigação em Ciências Sociais e Humanas (CEICSH) da UMinho desde março 2019.

 

Maria Lurdes Gonçalves, Camões I.P.

Maria de Lurdes Santos Gonçalves (maria.goncalves@camoes.mne.pt), mestre em Gestão Curricular e doutorada em Didática de Línguas, é coordenadora do Ensino Português no Estrangeiro, na Suíça, desde 2013. É colaboradora do CIDTFF da Universidade de Aveiro. Os seus interesses investigativos englobam o desenvolvimento profissional docente, formação contínua, plurilinguismo,  interculturalidade e língua de herança. 

Esther Rinke, Goethe-Universität Frankfurt

Professora de Linguística Portuguesa e Espanhola da Universidade de Frankfurt. Desenvolve investigação em torno da linguística comparada românica, sintaxe histórica, bilinguismo, línguas de herança e análise de variação linguística. Coordenou projetos de investigação sobre o a sintaxe histórica, o bilinguismo e a variação sintática nas línguas românicas e publicou em várias revistas internacionais.

Jacopo Torregrossa , Goethe-Universität Frankfurt

Jacopo Torregrossa is Professor of Multilingualism and Second Language Acquisition at the Romance Department of the Goethe University in Frankfurt. His research interests focus on the interaction between language and cognitive abilities in bilingual language acquisition, with special reference to biliteracy contexts. He works on several projects related to bilingual language acquisition and education.

Referências

Bardin, L. (2000). Análise de conteúdo. Edições 70.

Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy and cognition. Cambridge University Press.

Bongartz, C., & Torregrossa, J. (2020). The effects of balanced biliteracy on Greek-German bilingual children’s secondary discourse ability. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(8), 948-963. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1355888

Calderón, R., Fibbi, R., & Truong, J. (2013). Situation professionelle et besoins en matière de formation continue des enseignant-e-s des cours de langue et culture d’origine. Université de Neuchâtel. https://core.ac.uk/download/pdf/43671512.pdf

Caloi, I., & Torregrossa, J. (2021). Home and school language practices and their effects on heritage language acquisition: A view from heritage Italians in Germany. Languages, 6(1), 1-20. https://doi.org/10.3390/languages6010050

Camões - Instituto da Cooperação e da Língua. (2017). Perfil do aluno da rede de ensino português no estrangeiro. Jornal de Letras - Suplemento da edição n.º 1207, 4-17 de janeiro, 2-3.

Codó, E. (2008). Interviews and questionnaires. In L. Wei & M. G. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 158-176). Blackwell Publishing.

Conselho da Europa. (2001). Quadro europeu comum de referência para as línguas. Aprendizagem, ensino, avaliação. Asa Editores.

Correia, L., & Flores, C. (2017). The role of input factors in the lexical development of European Portuguese as a heritage language in Portuguese-German bilingual speakers. Languages, 2(4), 30. https://doi.org/10.3390/languages2040030

Correia, L., & Flores, C. (2021). Questionário sociolinguístico parental para famílias emigrantes bilingues (QuesFEB): Uma ferramenta de recolha de dados sociolinguísticos de crianças falantes de herança. Linguística - Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto, 16, 75-102. https://doi.org//10.21747/16466195/ling16a3

Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.

Duarte, J. (2011). Migrants’ educational success through innovation: The case of the Hamburg bilingual schools. International Review of Education, 57, 631-649. https://doi.org/10.1007/s11159-011-9251-7

Ellis, R. (2016). Focus on form: A critical review. Language Teaching Research, 20(3), 405-428. https://doi.org/10.1177/1362168816628627

Flores, C. (2010). The effect of age on language attrition: Evidences from bilingual returnees. Bilingualism: Language and Cognition, 13(4), 533-546. https://doi.org/10.1017/S136672890999054X

Flores, C. (2017). Bilinguismo infantil. Um legado valioso do fenómeno migratório. Diacrítica, 31(3), 237-250. https://doi.org/10.21814/diacritica.395

Flores, C., Rinke, E., & Santos, A. L. (2020). Línguas de herança no contexto escolar. Contributos da investigação linguística. In M. L. Gonçalves & S. Melo-Pfeifer (Eds.), Português língua de herança e formação de professores (pp. 59-75). Edições Lidel.

Gonçalves, M. L. (2017a). Observar e enriquecer-se, partilhar e desenvolver-se: Espaços (in)formais de desenvolvimento profissional docente. In A. Souza & C. Lira (Eds.), O POLH (Português como Língua de Herança) na Europa (vol. 1, pp. 80-125). JNPAQUET Books Ltd.

Gonçalves, M. L. (2017b). Tackling sustainability: First steps into co-designing teacher professional development. APPLES – Journal of Applied Language Studies, 11(3), 81-89. https://doi.org//10.17011/apples/urn.201712104585

Gonçalves, M. L. (2019). Quando “lá” e “cá” se entrecruzam. Professores de LH, profissionais em trânsito. Lincool - Língua e Cultura, 3, 41-53. http://www.lincool.org/uploads/1/9/9/0/19905033/lincool_v3_goncalves_2019.pdf

Gonçalves, M. L. (2020). “Nasci na Suíça, mas sou do Porto”. ELH e a construção de identidades plurais. In C. Lira & J. Azevedo-Gomes (Eds.), O POLH na Europa – Português como língua de herança (vol. 2, pp. 63-79). Sagarana Editora.

Gonçalves, M. L., & Melo-Pfeifer, S. (Eds.). (2020). Língua de herança e formação de professores. Lidel, Edições Técnicas, Lda.

Grosso, M. J., Soares, A., Sousa, F., & Pascoal, J. (2011). QuaREPE – Quadro de referência para o ensino português no estrangeiro. Documento orientador. ME/DGIDC/GAERI.

Jessner, U. (2006). Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language. Edinburgh University Press.

Kisselev, O., Dubinina, I., & Polinsky, M. (2020). Form-focused instruction in the heritage language classroom: Toward research-informed heritage language pedagogy. Frontiers in Education, 5, 1-10. https://doi.org/10.3389/feduc.2020.00053

Meisel, J. (1989). Early differentiation of languages in bilingual children. In K. Hyltenstam & L. Obler (Eds.), Bilingualism across the lifespan. Aspects of acquisition, maturity and loss (pp. 13-40). Cambridge University Press.

Melo-Pfeifer, S. (Ed.). (2016). Didática do português língua de herança. Lidel Edições Técnicas, Lda.

Office Fédéral de la Statistique. (2017). https://www.bfs.admin.ch/bfs/en/home/statistics/catalogues-databases/publications/overviews/statistical-data-switzerland.assetdetail.2040009.html

O'Neill, B. (2004). Semilingualism and cognitive deficiency. Ritsumeikan Studies in Language and Culture, 15(3), 199-205.

Pinto, A. G. (2019, 1 de outubro). Ensino português no estrangeiro chega a 187 mil alunos este ano. Mundo Português - Jornal Online. https://www.mundoportugues.pt/ensino-portugues-no-estrangeiro-chega-a-187-mil-alunos-este-ano/

Rinke, E., Flores, C., & Santos, A. L. (2019). Heritage languages at school: Implications of linguistic research on bilingualism for heritage language teaching. In C. Gabriel, J. Grünke, & S. Thiele (Eds.), Romanische Sprachen in ihrer Vielfalt: Brückenschläge zwischen linguistischer Theoriebildung und Fremdsprachenunterricht (romanische Sprachen und ihre Didaktik) (pp. 211-232). Ibidem.

Schneider, P., Dubé, R. V., & Hayward, D. (2005). The Edmonton Narrative Norms Instrument. University of Alberta, Faculty of Rehabilitation Medicine. www.rehabresearch.ualberta.ca/enni

Swain, M. (1979). Bilingual education: Research and its implications. In C. A. Yorio, K. Perkins, & J. Schachter (Eds.), On TESOL 79: The learner in focus (pp. 23-33). TESOL.

Torregrossa, J., Eisenbeiß, S., & Bongartz, C. (submetido). Boosting metalinguistic awareness under dual language activation: Evidence in favor of bilingual teaching strategies. Language Learning.

Tremblay, A., & Garrison, M. D. (2010). Cloze tests: A tool for proficiency assessment in research on L2 French. In M. T. Prior, Y. Watanabe, & S. K. Lee (Eds.), Selected proceedings of the Second Language Research Forum 2008 (pp. 73-88). Cascadilla Press.

Downloads

Publicado

2022-06-30

Como Citar

Flores, C., Gonçalves, M. L., Rinke, E., & Torregrossa , J. . (2022). Perspetivas múltiplas sobre a competência bilingue de crianças lusodescendentes residentes na Suíça: A investigação linguística em diálogo com a didática. Revista Portuguesa De Educação, 35(1), 102–131. https://doi.org/10.21814/rpe.24205

Edição

Secção

Artigos