Un estudio comparativo, entre China y Portugal, de la formación profesional del máster de traducción

Autores/as

  • Zhihua Hu Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal
  • Maria Teresa Roberto Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal

DOI:

https://doi.org/10.29352/mill024e.18041

Palabras clave:

Máster en Traducción, Formación Profesional, China, Portugal, Mercado de trabajo

Resumen

Introducción: Con la globalización, la interdependencia de competencias y de dominios se ha profundizado en todo el mundo. La formación de traductores competentes es cada vez más importante. En 2007, la Comisión de Grado Académico de China comenzó la implementación piloto del MTI (Master’s in Translation and Interpreting), hasta ahora más de doscientas universidades ya recibieron la calificación para iniciar este curso. A diferencia de los másteres académicos, el MTI es un máster profesional, cuyo objetivo consiste en la formación de traductores competentes para que, después de la formación, sean capaces de adaptarse rápidamente a las exigencias del mercado laboral.

Objetivos: Debido al inicio tardío ya la poca experiencia en esta área, a pesar de un crecimiento muy rápido de la cantidad de universidades con MTI, los traductores formados en este máster no tienen las competencias compatibles con las exigencias del mercado. Por ahora, el nivel de formación de los MTI en China todavía se encuentra a una distancia nada menos dos modelos maduros existentes en el extranjero; como resultado, se nos ocurrió la idea de realizar un análisis comparativo de máster de traducción entre China y Portugal. Según Nord (2006), además de la competencia de traducción, existen aún la competencia lingüística, la cultural, la profesional y la técnica; en la formación, el foco debe incidir más en la de traducción, en la profesional y en la técnica. Por otra parte, Nord creó el modelo de análisis textual, enfatizando la importancia del análisis y de la decisión de los factores internos y externos a los textos y, con ello, ofreció las sugerencias sobre los pasos en la formación de traductores, aclarando el carácter intercultural de la traducción y los papeles de los traductores.

Métodos: Basado en el modelo teórico de Nord (2006) para la formación de traductores, tenemos la intención de realizar un estudio comparativo de los másteres de traducción entre China con Portugal, en particular, iremos a discutir los objetivos e los planos curriculares de los másteres entre ambos los países, analizando las diferencias y semejanzas en lo que se refiere a la formación de los futuros profesionales.

Resultados: En este trabajo se comparan los planes de estudio de los ciclos de tres grados de las universidades chinas y una portuguesa, en particular en lo relativo a las habilidades de traducción, lingüísticas, culturales, profesionales y teóricas.

Conclusiones: Esperamos que esta investigación pueda servir como incentivo para la formulación de nuevas políticas en la enseñanza del MTI, contribuyendo al aumento de la enseñanza práctica y especializada en alumnos que desean la profesión de traductor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ISO (International Organization for Standardization). (2015). ISO 17100: 2015 Translation services –requirements for translation services.

iu, D. & Ren, H. (2011). Reflections on MTI teaching. The Translation of China, (5), 47-49.

Mu, L. (2011) Discussion on the mode of the theses of MTI. Foreign Language Teaching Theory and Practice, V1 (1), 77-82.

Nord, C. (2001) Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Shanghai: Foreign Language Education Press.

Nord, C. (2006) Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of model for translation-oriented text analysis (2nd Edition). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Publicado

2019-06-07

Cómo citar

Hu, Z., & Roberto, M. T. (2019). Un estudio comparativo, entre China y Portugal, de la formación profesional del máster de traducción. Millenium - Journal of Education, Technologies, and Health, 2(4e), 99–108. https://doi.org/10.29352/mill024e.18041

Número

Sección

Educación y Desarrollo Social